多媒体与课件本地化

多媒体与课件

hands-820272_1280.jpg

现今,多媒体已经成为企业吸引客户,进行网络宣传的重要媒介,多媒体翻译旨在通过本地化的翻译使目标受众获得语言和文化上的双重体验。

多媒体翻译的过程包括从屏幕文本和配音文本的翻译、录音和后期制作,再到最终产品的集成,是一个比较复杂的过程。我们拥有全面的多媒体本地化相关设备,我们从资源库或国内领先的多媒体服务机构中挑选训练有素的专业人才。我们积累丰富的多语言录音经验,我们配备技术娴熟的内部音响和录音工程师,以确保多媒体本地化项目的准确实施。领域多媒体本地化中心对语音进行全面控制。我们经验丰富的工程师保证了高质量的录音。

我们还使用其它的工具,如Pro Tools 24、ProTools Tools5Yamaha O2R 和 SonicSolutions USP 等。除了录音,我们提供多路混音、全面后期制作、SFX 创建、庞大的声音库、声音修复等。而且,我们还提供视频编辑和字幕服务。我们可以在DAT、音频或数据CD或常见的计算机介质上保存您的多媒体信息。可以提供所有常见的未压缩格式或压缩格式的数字音频、视频,还可以直接通过电子邮件、FTP 等向您交付电子文件。

沃领域多媒体本地化中心可以经常提供的多媒体本地化服务

  • 转录

    将音频或视频文件的语音信息抄写成书面文字。所有转录工作均由经验丰富的本土语言专家完成。

  • 脚本翻译

    将源脚本文本翻译成客户要求的目标语言,根据脚本内容、应用场景和时间限制,调整译文风格,然后交给客户进行审核与确认。

  • 多语种专业录音

    多种广播级语音录制设备可供选择,客户根据推荐的录音样本,选定最终配音员,对翻译脚本进行录制。后期编辑主管和制作工程师核对录制语音。

  • 多语种配音

    我们的录音工作室精专旁白配音和视频同步,能够确保本地化后的语音流畅自然。这个过程包括音频文件的前期编辑和后期编辑、音频格式转换以及与视频的同步。

  • 多语种字幕配制

    以原始视频文件为基础,将翻译后的字幕与原始的影像和录音协调一致。 我们在多媒体和课件领域具有娴熟的技巧,已经独立出色完成大量多媒体本地化项目,对用不同工具制作的多媒体本地化项目方面拥有大量项目经验,包括网络广播、培训课程、课件、公司虚拟形象、旅行音频/视频等。

沃领域翻译的服务优势

  • 我们的多媒体翻译人员由经验丰富的母语译员、专职译员和工具及应用程序专家共同组成。
  • 我们配有专业录音设备和专业工作室,可以充分满足客户高标准的视听要求。
  • 我们的专职项目经理统筹项目流程的各个环节,资深翻译审校翻译文本。
  • 我们通过ISO9001:2015质量管理体系认证,凭借近20年行业服务经验,帮助客户降低企业风险,提高效益。

专业人员精通以下工具和应用程序

  • 图形工具
    Photoshop、FreeHand、CorelDraw、Illustrator、AutoCAD、Fireworks
  • 网络、帮助和动画工具
    Dreamweaver、Flash、Director、LiveMotion、Carrara、AfterEffects
  • 模拟工具
    Captivate
  • 互动学习工具
    Authorware
  • 视频格式
    avi、mpg、wmv、mp4、mpv、mov
  • 音频格式
    mp3、wma、ra、wav