首页 > 公司新闻 > 书证是什么?书证翻译有什么要求?

翻译是一门致力于文字雅信达的艺术学科。各行各业中,专业的术语翻译尤为重要,在各类诉讼法中,法律法规明确要求当事人在提交外文书证的时候必须附有中文译本。

 

这时候我们先了解一下书证是什么?书证是我们法律规定的证据类型之一,所谓书证就是指以纸质或其他有形物体为载体、以文字、符号、图形等记载的内容和表达的思想来证明待证事实的书面文件或其他物品。一份外文合同就是最典型的书证。

 

我们的法律有规定,法官不直接看外文,他们看中文资料,这时候就会产生书证翻译。

 

第七十条 书证应当提交原件。物证应当提交原物。提交原件或者原物确有困难的,可以提交复制品、照片、副本、节录本。 提交外文书证,必须附有中文译本。

——《中华人民共和国民事诉讼法》

 

第五百二十七条 当事人向人民法院提交的书面材料是外文的,应当同时向人民法院提交中文翻译件。

当事人对中文翻译件有异议的,应当共同委托翻译机构提供翻译文本;当事人对翻译机构的选择不能达成一致的,由人民法院确定。

——最高人民法院关于适用《中华人民共和国民事诉讼法》的解释

 

第十七条 当事人向人民法院提供外文书证或者外国语视听资料的,应当附有由具有翻译资质的机构翻译的或者其他翻译准确的中文译本,由翻译机构盖章或者翻译人员签名。

——最高人民法院关于行政诉讼证据若干问题的规定

 

道理是很简单的,我们不能出具一个让法官看不懂的东西,然后跟法官主张相关的事实,因为最终事实的确定是需要法官来进行认定。因此,如果提交的外文书证没有附中文译本,那可能因不符合证据提交的基本形式而丧失了证据提交的基本资格。这样的证据,法官是可以拒绝进入质证环节的。

 

要想让书证翻译保障品质,就必须要有足够的法律常识以及深入的研究,否则是难以达到好的翻译效果。所以书证的翻译必须选择像沃领域翻译一样正规的翻译机构,以免造成不必要的经济损失。



我们对法律译员有着更高的要求,要求译员基本上对各项法律,尤其要对普通的法律概念、基本术语的表达规则有相当的了解,同时也具备相当的翻译基础。



目前,沃领域翻译拥有一支专业且熟练的译员团队,他们精通法律翻译,经验丰富。主要涉及英语、俄语、日语、韩语、德语等多个语种,已经形成了业务咨询、翻译、审校、后期服务的流水线式工作模式,每个环节分工明确,提高了各个环节专业性和时效性,经过多年积累的大量法律翻译经验,翻译的总量和品质都有大幅提高,并在和国内外不同客户的交流中,熟悉各国的法律法规,不断完善自身。



“沃领域翻译”专业从事翻译十余年,在翻译领域享有良好口碑,以“诚信”为重,秉承“诚信经营、质量第一”的理念,凭借规范化、程序化、科学化、法制化的有效企业管理,多次荣获南京市“重合同,守信用”企业称号。